Preparing templates in Chinese
I think it’s a good idea to keep the default style minimal. I should propose some ready-to-use templates and ask for specific details like 对手 (opponent), 比赛 (match), 替补 (substitutes), and 伤情 (injuries). It might also be helpful to have an alternative ready if they want commentary. I’ll ensure to respond in Chinese to keep things aligned with their preferences!
要不要我帮你写条快讯/社媒文案?先给几版现成的,你选风格或补充对手、赛事和替补人选,我再定稿。
需要我补充对手/赛事、替补是谁、伤情部位或赛况影响吗?比如:“国米vs[对手][赛事],第30分钟阿切尔比疑似[部位]伤势下场,由[替补]登场。”

Copyright 2024 虎扑体育直播 - 虎扑官网 - 虎扑NBA All Rights by 虎扑体育