0571-6005249

新闻中心分类
梅开二度,弗格森成为第3位代表意大利球队欧战进球的爱尔兰人(弗格森独中两元,成第三位在欧战为意大利俱乐部进球的爱尔兰球员)

Crafting translations and headlines

成为第三位

I need to create English translations and polished Chinese headlines. The English translation could be: "Brace from Ferguson as he becomes the third Irishman to score in European competition for an Italian club." An alternative might be: "Ferguson nets twice, becoming the third Irish player to score in Europe for an Italian side."

成为第三位

For Chinese, I can go with "弗格森梅开二度,成为第三位在欧战为意大利俱乐部进球的爱尔兰球员". If they want a source for stats, I’ll ask about the specific competition and team. Let's keep things concise!

成为第三位

这里有几种表述方式,帮你选用:

ines

  • 英文直译: "Ferguson scores a brace, becoming the third Irishman to score in European competition for an Italian club."
  • 英文更像标题: "Ferguson bags a brace, becomes the third Irishman to score in Europe for an Italian side."
  • 中文润色: "弗格森梅开二度,成为第三位在欧战为意大利俱乐部进球的爱尔兰球员。"

需要我按新闻标题风格再压缩一点,或标注具体赛事/球队吗?另外确认下,如果你指的是博洛尼亚队长 Lewis Ferguson,他是苏格兰人;若确指爱尔兰球员,可能涉及其他弗格森或信息源。要我帮核对赛事实吗?

An

Copyright 2024 虎扑体育直播 - 虎扑官网 - 虎扑NBA All Rights by 虎扑体育